- АС: Рынок ECM/СЭД несмотря на солидный возраст отличает высокая фрагментированность предложения (множество небольших самостоятельных игроков), сравнительно низкий уровень проникновения продуктов в массовые сегменты, закрытость (для независимых аналитиков) и консерватизм.
Показаны сообщения с ярлыком Терминология. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Терминология. Показать все сообщения
17 мая 2011 г.
ECM-аспекты. S01E04. Аналитика рынка. P02. ECM/СЭД – майские антитезисы. Ч.II
Как и обещал, продолжаю (и надеюсь в этом посте завершить) свою серию антитезисов на «майские тезисы» Александра Сапожникова. Поскольку предыдущий мой пост висит рядом, ссылку на него не даю.
АБ: Вообще, у АС текст 11-го тезиса гораздо более объемный – я взял из него только выделенную самим АС одну ключевую фразу. Могу только частично согласиться с данным утверждением – в части российского рынка СЭД. И то, с оговорками. Что значит – «множество небольших самостоятельных игроков»? В пресловутом «аналитическом обзоре по рынку СЭД» DSS Consulting (этой «аналитике» я непременно посвящу отдельный пост, а то и не один) упоминается примерно полтора десятка компаний, составляющих «российский рынок СЭД». Полтора десятка – это «множество»? В математическом смысле, наверное, да :). Но не в статистическом.
Западный же ECM-рынок, наоборот, находится (и уже достаточно давно) в состоянии консолидации. У меня есть таблица, отражающая процессы M&A на западном ECM-рынке за период с конца 90-х годов и до наших дней. Я составлял эту таблицу в ходе одного из рабочих проектов, но в итоговом отчете ей не нашлось места, а материал достаточно интересный. Постараюсь сделать из нее выжимку разумного размера и как-нибудь опубликовать.
Закрытость – это тоже про российский рынок. Западные компании достаточно плотно сотрудничают с крупнейшими ИТ-аналитиками и выдают им все необходимые данные для оценки рынка. На эту тему я тоже постараюсь написать в отдельном посте – на основании открытых аналитических и корпоративных данных. Проблема же для российского рынка в том, что далеко не все западные компании готовы публиковать данные по своим продажам здесь. Дать обобщенные данные по всему миру или по региону EMEA – это пожалуйста. А дать данные по отдельной стране, извините, не можем – корпоративные правила запрещают. Мне-то, как сотруднику не самой последней компании на рынке ECM :), конечно же, известны данные по нашим продажам в России. Но все, что мне остается – это гордиться успехами родной компании, ибо раскрывать эти данные я не имею права. Но будь я и негром преклонных годов независимым ИТ-аналитиком, я бы нашел способ оценить результаты деятельности на рынке даже таких «закрытых» компаний. Как это можно сделать – тоже тема для одного из будущих постов (судя по всему, придется мне опубликовать отдельный пост с творческими планами по аналитическому эпизоду «ECM-аспектов», ибо только в предыдущем и текущем постах я уже наобещал написать-опубликовать не менее 4-5 новых постов).
Ну а что касается независимых аналитиков, то этот вид живых существ в природе не существует :) (почитайте мои посты-переводы про «эффективный евангелизм» от Microsoft; вот здесь первый, а дальше они там все рядышком). Т.е., есть просто аналитики разной степени продажности :). Но это в мире, а в России-то и хороших продажных не сыскать. И это тоже тема для отдельного поста :).
ECM-аспекты. S01E04. Аналитика рынка. P01. ECM/СЭД – майские антитезисы. Ч.I
Сначала, как раньше говорили на партсобраниях, несколько слов «к порядку ведения». Я давно уже объявил (и даже начал) большой профильный сериал – «ECM-аспекты». Вот только, к сожалению, реально постов по всем эпизодам набирается пока немного – штук пять или шесть (лениво пересчитывать). Но вот тут сегодня мне один из коллег по работе передал мнение обо мне одного важного для нашей компании заказчика – тот высказался в том смысле, что считает меня «гуру документооборота». Учитывая, что личного общения с этим человеком у меня было совсем немного – пара встреч в ходе проекта по стратегии ECM – я несколько удивился такой высокой оценке, а потом пришел к выводу, что, скорее всего, он читает мой блог :). Такая гипотеза не лишена смысла – я регулярно замечаю заходы в блог как раз из того города, где находится компания, в которой работает ценитель моего профессионального знания. Я поделился своей догадкой со своим начальством, и начальство дало мне мудрый совет – нужно поменьше писать всякой-разной фигни про машинки-самолетики и побольше генерировать умных мыслей, имеющих непосредственное отношение к бизнесу. Так что, вот – генерирую. И теперь постараюсь делать это регулярно. Благо, актуальных тем накопилось уже немало.
Вот этот самый пост своим названием знаменует открытие четвертого эпизода в сериале – «Аналитика рынка». На эту тему я уже очень давно собирался высказаться, и недавно даже сделал это – во внесериальном критическом посте «Рынку СЭД нужна грамотная аналитика!». Там, правда, ключевым словом было «грамотная» - в прямом смысле. И я там не собственную аналитику рынка излагал, а грязно ругался по адресу чужого безграмотного текста.
А сегодня как раз и появился повод начать, наконец-то, давно планировавшийся серьезный разговор об аналитике рынка ECM/СЭД (очень мне не нравится эта аббревиатура – СЭД, но об этом я как-нибудь в другой раз напишу). Повод этот – пост Александра Сапожникова «Майские тезисы» в тематически-документооборотном блоге компьютерного издания PC Week. Я решил подискутировать с Александром, к опыту и квалификации которого в сфере управления документами отношусь с большим уважением – экспертов такого уровня на рынке не так уж и много. К тому же, Александр умеет грамотно и изящно формулировать свои мысли – а таким умением, увы, далеко не каждый эксперт (или мнящий себя таковым) может похвастаться.
Возможно, кому-то покажется нелогичным, что свой дискуссионный пост я размещаю у себя, а не в блоге PC Week. Тому есть несколько причин:
- Во-первых, писать я собираюсь достаточно много – в один комментарий к исходному посту не уложусь из-за ограничений на размер текста, на несколько комментариев разбивать свои дискуссионные доводы не хочется, а постить авторские посты в блоге PC Week мне
религия не позволяетнекомфортно по соображениям личного характера (об этом тоже как-нибудь в другой раз, а, может, и никогда). - Во-вторых, мои наблюдения за блогом PC Week показывают, что дискуссии там имеют тенденцию быстро уходить в сторону от темы основного поста. А уходя в сторону, начинают ходить по одному и тому же кругу – что есть «документ», как правильно переводить «record» и т.д., и т.п. Об этой особенности дискуссий в том блоге я, если сподоблюсь, тоже напишу в этом эпизоде – ибо они представляют собой, хоть и очень своеобразную, но все-таки аналитику рынка.
- В-третьих, моя сериально-эпизодная система постов предполагает, что я достаточно часто делаю ссылки между своими постами (в том числе – и достаточно давно опубликованными). Так что, мне удобнее иметь весь контент в одном месте.
- В- четвертых, это мой блог, и его судьбу определяю только я. И правила поведения и изложения собственных мыслей здесь задаю только я – сам себе. И даже, с какого абзаца мне имеет смысл убирать текст под кат, тоже решаю только я. Т.е., я не хочу быть зависимым от чужих правил модерирования, чужой редакционной политики и чужих творческих планов.
- Ну, и в-пятых, пиар – он и в Африке пиар. В блоге PC Week я же все-таки дам короткий комментарий о своем длинном дискуссионном посте, размещенном у себя. Так что, глядишь – и у меня здесь посетителей прибавится :).
Ну, все – приступаю к дискуссии. Только читателям моего поста лучше бы все-таки сначала пост Александра Сапожникова прочесть. Конечно, я буду здесь цитировать ключевые утверждения Александра (благо, он выделил их жирным шрифтом в каждом тезисе), но весь его текст я сюда копипастить не собираюсь. Высказывания Александра будут обозначаться его инициалами (АС), мои – соответственно, моими (АБ). Номера соответствуют исходной нумерации «майских тезисов» Александра. Жирный шрифт в цитатах АС принадлежит АС, в моем тексте, естественно – мне. Для лучшего визуального различия я тезисы АС также выделю курсивом.
22 декабря 2009 г.
English-Русско-Український Dictionary-Словарь-Словник
Я родился на Украине и треть всей (по состоянию на сегодня) своей жизни прожил там – в южном городе Николаеве, бывшем в то время вторым по величине (после Ленинграда) судостроительным центром Советского Союза. Украинский – второй мой родной язык, я изучал его в школе девять лет, помню и знаю до сих пор, свободно на нем читаю и практически свободно разговариваю, хотя не практиковался (до отпуска в Закарпатье этим летом) – страшно сказать – более 30-ти лет.
Я искренне люблю украинский язык и считаю его одним из самых красивых и поэтичных среди славянских языков. Меня удивляет «языкотворческий процесс», который происходит сегодня на Украине (я понимаю политическую подоплеку происходящего, но не хочу обсуждать ее здесь – все-таки у меня журнал про другое). Из языка пытаются вычеркнуть (и заменить новоизобретениями) многие слова, которые были в нем всегда, - только за то, что эти слова практически совпадают (различаясь только небольшими грамматическими особенностями написания) с русскими словами. Вновь придумываемые слова либо имеют корни в польском языке, либо вообще являются некой «новомовой», сконструированной якобы с учетом национальных языковых традиций. На это тяжело смотреть, с этим невозможно согласиться, но все-таки есть надежда, что здравомыслие народа переживет и переборет сегодняшние политические спекуляции вокруг языка.
Однако в этом языковом процессе встречаются и прекрасно-смешные моменты, связанные с реальной необходимостью добавления в язык новых слов и выражений – например, когда речь заходит о переводах современных компьютерных терминов. Совершенно случайно я натолкнулся на довольно простенький сайт, громко именующий себя «Лингвистическим порталом Mova.Info» (для тех, кто не знает, «мова» в переводе с украинского на русский – «язык»). На этом «портале» можно вживую наблюдать процесс «языкостроения» («мовобудiвництва» - так это будет на украинском) – создано несколько т.н. «открытых словарей», в которые практически любой желающий может добавить термины на английском и русском языке, после чего дать свой вариант перевода этих терминов на украинский язык. Кроме собственно терминов, в словарях даются «тлумачення» (пояснения) – «що це таке?» (что это такое). За предложенные варианты можно голосовать, и в таблицу помещается вариант, набравший максимальное число голосов – что демонстрирует абсолютно демократический процесс «мовобудiвництва» :).
Естественно, меня в первую очередь заинтересовал словарь с компьютерными терминами. Начав читать, я понял, что это обязательно нужно утаскивать к себе в журнал, в рубрики «Терминология» и «Прекрасное» - благо, словарик пока совсем небольшой и насчитывает меньше сотни терминов (а я притащил к себе только «самый сок»). Колонку «Тлумачення» я не стал переводить намеренно: во-первых, русский и украинский языки все-таки близкие родственники, и я надеюсь, что большинству читателей объяснения терминов будут понятны и без перевода, а во-вторых, местами эти объяснения шедевральны сами по себе.
Теги:
Прекрасное,
Смешное,
Терминология
10 декабря 2009 г.
Сепульки, или К вопросу о терминологии
Станислав Лем – мой Любимый Писатель. Не «любимый писатель-фантаст», а именно Любимый Писатель – с больших букв. Его считают фантастом, а он философ – даже в самых смешных своих «Звездных дневниках Ийона Тихого».
Про «сепулек» я вспомнил практически сразу, как только в блоге-клубе началась (с моей же подачи) терминологическая дискуссия про «записи» и «документы». Но там публиковать даже не цитату, а приличный кусок из литературного произведения мне показалось не совсем уместным. А у себя в журнале я могу делать, что хочу… :)
Станислав Лем
Звездные дневники Ийона Тихого
Путешествие четырнадцатое
…
Забрал ракету из мастерской. Выглядит чудно, только рули не гармонируют с остальным. Перекрасил сам в желтый цвет. Много лучше. Взял у Тарантоги том "Космической энциклопедии" на "Э" и выписал статью об Энтеропии. Вот она:
"ЭНТЕРОПИЯ, 6-я планета двойного (красного и голубого) солнца в созвездии Тельца. 8 континентов, 2 океана, 167 действующих вулканов, 1 оргаст (см. ОРГАСТ). Сутки 20-часовые, климат теплый, условия для жизни хорошие, кроме периода смега (см. СМЕГ). Обитатели:
а) Господствующая раса - ардриты, существа разумные многопрозрачногранные симметричные непарноотростковые (3), вид Siliconoidea, отряд Polytheria, класс Luminifera. Как и все политерии (см.), ардриты подвержены произвольному периодическому расщеплению. Создают семьи шаровидного типа. Система правления: градархия II-В, с введенным 340 лет назад Пенитенциарным Трансмом (см. ТРАНСМ). Высокоразвитая промышленность, главным образом пищевая. Основные статьи экспорта: фосфоризованные манубрий, сердцеклеты и лаудамы нескольких десятков сортов, рифленые и слегка опаленные. Столица: Этотам, 1400 000 жителей. Осн. промышленные центры: Гаупр, Друр, Арбагеллар. Культура люминарная с признаками старогрибизма вследствие впитывания реликтов цивилизации фитогозиан (грибковцев, см.), истребленных ардритами. В последние годы все большую роль в общественной и культурной жизни играют сепульки (см.). Верования: господствующая религия - монодрумизм. Согласно М., мир сотворен Множественным Друмой, принявшим облик Прадавней Плюквы, из к-й народились солнца и планеты во главе с Энтеропией. Ардриты возводят плюкированные храмы, постоянные и складные. Кроме монодрумизма имеется несколько сект, важнейшая из них - плакотралы. Плакотралы (см.) не верят ни во что, кроме Экзальтиды (см. ЭКЗАЛЬТИДА), да и то не все. Искусство: танцы (катальные), радиоакты, сепуление, околёсная драма. Архитектура: в связи со смегом - пневматическо-дмесевая. Пневмоскребы достигают 130 этажей. На иск. лунах постройки, как правило, овицеллярные (яйцевидные).
б) Животный мир. Фауна силиконоидального типа, осн. представители: мразивцы, дендроги дребенчатые, асманиты, курдли и скулёжные осьмиолы. В сезон смега охота на курдлей и осьмиолов запрещена. Для человека эти животные несъедобны, за исключением курдлей (а у них - только участок зарда, см. ЗАРД). Водная фауна служит сырьем для пищевой промышленности, Осн. представители: инферналии (адюки), глопы, вшавки и сляксы. Достопримечательностью Энтеропии считается оргаст с его сумбуральной флорой и фауной, Единственный его аналог в нашей Галактике - алы в бедревных джунглях Юпитера. Как показали исследование школы проф. Тарантоги, жизнь на Энтеропии зародилась в пределах оргаста, из бальбазиловых залежей. В связи с массовой застройкой суши и вод следует считаться с возможностью скорого исчезновения остатков оргаста. Подпадая под парагр. 6 конвенции об охр. планетных древностей (Codex Galacticus, т. MCCCVII, ч. XXXII, стр. 4670), оргаст подлежит охране; в особенности запрещено топотать его втемную".
Здесь мне понятно все, кроме упоминаний о сепульках, трансме и смеге. К сожалению, последний том "Энциклопедии", вышедший из печати, кончается статьей "СИРОП ГРУШЕВЫЙ", так что ни о трансме, ни о смеге там ничего нет. Все-таки я пошел к Тарантоге, чтобы прочесть о сепульках. Нашел следующие краткие сведения:
"СЕПУЛЬКИ - важный элемент цивилизации ардритов (см.) с планеты Энтеропия (см.). См. СЕПУЛЬКАРИИ".
Я последовал этому совету и прочел:
"СЕПУЛЬКАРИИ - устройства для сепуления (см.)".
Я поискал "Сепуление"; там значилось:
"СЕПУЛЕНИЕ - занятие ардритов (см.) с планеты Энтеропия (см.). См. СЕПУЛЬКИ".
Круг замкнулся, больше искать было негде. Ни за что на свете я не признался бы Тарантоге в подобном невежестве, а никого другого спросить не могу. Жребий брошен - еду на Энтеропию. Отправляюсь через три дня.
Теги:
Навеяло,
Прекрасное,
Смешное,
Терминология,
Цитаты
27 ноября 2009 г.
Документологический тезаурус
Время от времени я намерен публиковать в блоге не слишком серьезные (или слишком несерьезные) посты.
Начну с цитирования тезисов доклада, прозвучавшего на одной из конференций, посвященных информационным ресурсам в современном мире.
Полностью цитируемый документ можно найти здесь - http://www.nbuv.gov.ua/articles/crimea/2004/doc/310.pdf
Предлагается ряд научных терминов, производных от слова «документ» — базового термина документологии как обобщающей науки обо всех без исключения видах документа. Эти термины позволяют значительно обогатить смысловыми нюансами понятийный аппарат библиотековедения, документалистики, документоведения, архивоведения, информатики и других отраслей научного знания.
Богатство терминологии — прямое и адекватное свидетельство развитости той или иной науки…
После продолжительного перерыва разработка базовой документологической терминологии возобновилась с нуля…
Обсуждение приостановилось в 2001 г. на предложении ввести в документологический лексикон следующие понятия, каждое со своим значением: документный, документальный, документационный, документарный, документированный, документовый, документаризация, документатор…
Теги:
Прекрасное,
Смешное,
Терминология,
Цитаты
26 ноября 2009 г.
Как будет «record» по-русски?
Данный пост является компиляцией обсуждения одной из ключевых проблем русскоязычной ECM-теримнологии, состоявшегося некоторое время назад в блоге "ECM Club". Я включил в пост только собственный текст и собственную точку зрения - на том основании, что здесь мой блог и я пишу от своего имени. Нужно признать, что оригинальная дискуссия была достаточно интересной, и я с удовольствием ее продолжил бы уже в этом блоге - с прежними участниками или с новыми, которые пожелают присоединиться.
Специалистам хорошо знакомы проблемы с переводом таких терминов как «content», «dashboard», «compliance», «governance», пары «efficiency & effectiveness»… Но вот, казалось бы, простое слово – «record». Специалисты знают, что «record» – это особый статус документа, фиксирующий его состояние на определенный момент времени. Документ в статусе «record» не подлежит никаким изменениям – ни в части содержания, ни в части метаданных. Т.е. «record» трактуется в духе известной пословицы – «Что написано пером – не вырубишь топором». К чему заморачиваться над его переводом – переводи как «запись», а далее – используй в правильном контексте. Но не тут-то было…
Есть хорошо известный специалистам стандарт ISO 15489-1. Думаю, в рамках этого блога, в отдельном тематическом направлении «Стандарты» (которое, не сомневаюсь, сформируется в ближайшем будущем) мы еще немало времени посвятим и конкретно этому стандарту, и его «потомкам» - всему семейству стандартов, посвященных records management. Обратите внимание – я не случайно написал этот термин по-английски, потому что на русский язык официально он переводится не как «управление записями», а как … Вот, собственно, об этом и пост.
Теги:
Терминология
Подписаться на:
Сообщения (Atom)