18 сентября 2010 г.

Инфографика. S01E03. Курьезы. P01. Очередная «карта метро» - языки мира

В моем сериале «Инфографика» уже есть два «эпизода» - «Прекрасное» и «Актуальное». Я решил, что не помешает добавить к ним еще один – «Курьезы». Сегодня публикую первый пост нового эпизода. Хотя, если честно, сначала я планировал назвать новый эпизод по-другому – «Полезное». Но внимательное рассмотрение объекта публикации заставило меня сменить название. А эпизод «Полезное» все равно вскорости появится.

Карта лондонской подземки остается источником вдохновения для создателей самых разных инфографических шедевров. На этот раз в виде карты метро изображены наиболее распространенные языки, на которых разговаривает население разных стран. Каждая «линия метро» - это один из языков, «станции» - страны, в которых данный язык представлен в качестве одного из ведущих, а «станции пересадок» указывают на страны, где «пересекающиеся» языки являются доминирующими. Правда, здорово придумано?


На первый взгляд, все выглядит красиво. Однако, при ближайшем рассмотрении возникает масса вопросов:
  • Неужели в самом деле русский язык доминирует в Великобритании, а английский – в России?
  • Почему это Латвия является местом пересечения русского и китайского языков? Хотя, что-то в этом есть… :)
  • Почему Канада находится на пересечении французского и испанского языков и совсем удалена от английского?
  • Почему в Соединенных Штатах показан только английский язык? А где же испанский?
  • С какой стати в Германии доминирует хинди, а не русский?
И подобных несуразностей на карте можно насчитать еще с добрый десяток. Видимо, рекламщики, готовившие сей «шедевр», решили, что все будут восхищаться их «креативной» идеей, и никто не полезет копаться в частностях.
Как большинство публикуемых мною инфографик, эта найдена и стащена из блога «Cool Infographics» - конкретно отсюда. И именно читатели блога «Cool Infographics» достаточно жестко раскритиковали эту картинку – вплоть до предложения убрать ее из блога. Вот поэтому, несмотря на указанные неточности (мягко говоря), я решил перетащить ее к себе – а вдруг и правда уберут?

Первоисточником же перла является некая английская переводческая компания, увековечившая себя на логотипе подземки – PS Translation. Ссылки на их сайт давать не буду. Во-первых, она и так приведена под логотипом, а, во-вторых, если они переводят так же, как разбираются в распространенности языков, то я предпочту воспользоваться обычным словарем :).

Комментариев нет:

Отправить комментарий